英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:1.虽然才刚刚认识你,但是已经从你这学到了很多东西.比如当睡了一天就可以把自己比作一个pancake,看到了不舒服的东
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 16:05:04
英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:1.虽然才刚刚认识你,但是已经从你这学到了很多东西.比如当睡了一天就可以把自己比作一个pancake,看到了不舒服的东
英语翻译
(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)
中文部分:
1.虽然才刚刚认识你,但是已经从你这学到了很多东西.比如当睡了一天就可以把自己比作一个pancake,看到了不舒服的东西可以用“My beautiful eyes are no longer beautiful ”.
2.你有经常地看中国的电影吗?你觉得现在的中国电影怎么样?有喜欢的中国明星吗?
我的翻译:
1.Actually I have already learnt much things from you even we just met.For example,if you sleep whole day you could say 'I'm flatter than a pancake' and when you saw something uncomfortable you could say 'My beautiful eyes are no longer beautiful';
2.Did you watch Chinese movie quite often?How do you think Chinese movie for now?Do you have some favorite Chinese stars?
英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:1.虽然才刚刚认识你,但是已经从你这学到了很多东西.比如当睡了一天就可以把自己比作一个pancake,看到了不舒服的东
even we just met改为even though we met just now even though 即使;虽然 just now才是一般过去式的标志
sleep whole day改为sleep a whole day
you could say 'I'm flatter than a pancake' 改为you can compare yourself to a pancake因为是比作嘛 compare to 肯定的
when you saw something 中saw改为see
you could say 'My beautiful eyes are no longer beautiful'; could改为can.主将从现最好
Did you watch Chinese movie quite often一般是Do you often watch Chinese movies
How do you think Chinese movie for now 最好改为 What do you think of Chinese movies at the present
Do you have some favorite Chinese stars?中some改any 因为疑问句,除表示建议外,some都用any 也翻译为一些
much things 改many tings
大概就这些
many things even though a whole day movies
1、much(修饰不可数名词)---many(修饰可数名词) even 甚至,按你的意思应该是即使,所以是even if 或even though
saw--see,uncomfortable不恰当,多是用来修饰环境的,可以换成简单的bad
2、movie-movies hou do you think 后加 of some(肯定句,表请求的问句)---any(否定句,...
全部展开
1、much(修饰不可数名词)---many(修饰可数名词) even 甚至,按你的意思应该是即使,所以是even if 或even though
saw--see,uncomfortable不恰当,多是用来修饰环境的,可以换成简单的bad
2、movie-movies hou do you think 后加 of some(肯定句,表请求的问句)---any(否定句,一般疑问句)
收起
应当说翻译得很工整,但是也有几个问题。第一,things可以去掉,much直接做代词,更符合英语表达;第二,改为i recognize you just now,刚过去的的事用一般现在时表达,just常用于句尾;第三,saw改为see,与前面时态一致;第四,did换成do,一般现在时表习惯动作;第五,movie可数名词加复数....
全部展开
应当说翻译得很工整,但是也有几个问题。第一,things可以去掉,much直接做代词,更符合英语表达;第二,改为i recognize you just now,刚过去的的事用一般现在时表达,just常用于句尾;第三,saw改为see,与前面时态一致;第四,did换成do,一般现在时表习惯动作;第五,movie可数名词加复数.
收起