Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 14:26:23
![Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?](/uploads/image/z/14340499-43-9.jpg?t=Is+spring+really+that+beautiful+south+of+the+Changjiang+%28river%29.%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%E5%BE%88%E5%A5%87%E6%80%AA%2C%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%AF%94%E8%BE%83%E5%A5%BD%2C%E8%BF%98%E5%8F%88%E6%98%AF%E6%80%8E%E6%A0%B7%E7%9A%84%E7%BB%93%E6%9E%84%E5%95%8A%2C%E5%90%84%E9%83%A8%E5%88%86%E5%9C%A8%E5%8F%A5%E5%AD%90%E4%B8%AD%E9%83%BD%E4%BD%9C%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%88%90%E5%88%86%E5%91%80%3F)
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).
这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
江南的春天真的那样美丽吗?
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).
that 表示程度,像such的用法.
长江南面的春天真的美丽吗?
上面的说的对
总觉得少个介词