英语翻译都是 Push me adversity 可是为什么 你们的介词 都用得不一样呢 、
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 09:46:48
![英语翻译都是 Push me adversity 可是为什么 你们的介词 都用得不一样呢 、](/uploads/image/z/14648827-67-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E9%83%BD%E6%98%AF+Push+me+adversity+%E5%8F%AF%E6%98%AF%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88+%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E7%9A%84%E4%BB%8B%E8%AF%8D+%E9%83%BD%E7%94%A8%E5%BE%97%E4%B8%8D%E4%B8%80%E6%A0%B7%E5%91%A2+%E3%80%81)
英语翻译都是 Push me adversity 可是为什么 你们的介词 都用得不一样呢 、
英语翻译
都是 Push me adversity 可是为什么 你们的介词 都用得不一样呢
、
英语翻译都是 Push me adversity 可是为什么 你们的介词 都用得不一样呢 、
push me into (the) adversity!
push me in (the) adversity!
这两个都可以用,如果你所说的逆境有特指就加the,没有的话,可以省略the
以下资料来源自 金山词霸:
push in 推进,推动(做某事),小艇靠岸
push into 推进,推动(做某事),小艇靠岸
A friend is known in adversity.
在患难之中才能看出(真假)朋友.
push me in adverse
corner me as you wish
Push me all the way to the adversity.