英语翻译“The key is that I have to finish the work before 8 o 'clock.”这句话是正确的,但我不要这一句.请在翻译时,用到crucial.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/26 03:28:14
![英语翻译“The key is that I have to finish the work before 8 o 'clock.”这句话是正确的,但我不要这一句.请在翻译时,用到crucial.](/uploads/image/z/7313457-57-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%9CThe+key+is+that+I+have+to+finish+the+work+before+8+o+%27clock.%E2%80%9D%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E6%98%AF%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E7%9A%84%2C%E4%BD%86%E6%88%91%E4%B8%8D%E8%A6%81%E8%BF%99%E4%B8%80%E5%8F%A5.%E8%AF%B7%E5%9C%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%97%B6%2C%E7%94%A8%E5%88%B0crucial.)
英语翻译“The key is that I have to finish the work before 8 o 'clock.”这句话是正确的,但我不要这一句.请在翻译时,用到crucial.
英语翻译
“The key is that I have to finish the work before 8 o 'clock.”这句话是正确的,但我不要这一句.
请在翻译时,用到crucial.
英语翻译“The key is that I have to finish the work before 8 o 'clock.”这句话是正确的,但我不要这一句.请在翻译时,用到crucial.
正确的说法是
It‘s crucial that I finish this work by 8 o'clock.
finish 用动词原型,前面不加 must 或 should .
顺便补充一下,这种
It is +由该动词派生的形容词+ that 引导的主语从句
句型是虚拟句的一个形式.百度有很详细的介绍:
it is crucial that i must finish the work before 8 oclock
看了oneboxman 的回答,的确是不应该再用情态动词了
但是,他没有说清楚为什么不必用,我做一下补充
因为crucial 和“必须”的意思重复,因此再加must 就犯了重复累赘的语病
不是见到it is that 就非要虚拟的,要具体情况具体分析,...
全部展开
it is crucial that i must finish the work before 8 oclock
看了oneboxman 的回答,的确是不应该再用情态动词了
但是,他没有说清楚为什么不必用,我做一下补充
因为crucial 和“必须”的意思重复,因此再加must 就犯了重复累赘的语病
不是见到it is that 就非要虚拟的,要具体情况具体分析,这里要表达的是必须完成,不是要表达的,要是能完成就好了的口吻。
收起
It is crucial that I should finish this work before 8 o 'clock.
It's crucial that I finish this work before eight o'clock.