翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/23 12:46:59
![翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?](/uploads/image/z/10698073-25-3.jpg?t=%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%9ASam+was+taking+his+savings+to+the+post+office.%E7%AD%94%E6%A1%88%E6%98%AF%EF%BC%9ASam%E6%8A%8A%E5%AD%98%E6%AC%BE%E9%80%81%E5%88%B0%E9%82%AE%E5%B1%80.%E6%88%91%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%A7%89%E5%BE%97%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%BA%EF%BC%9ASam%E5%8E%BB%E9%82%AE%E5%B1%80%E5%8F%96%E6%AC%BE%2C%E4%B9%9F%E5%AF%B9%E5%95%8A%3F%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B8%8D%E5%AF%B9%E5%91%A2%3F)
翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
翻译:Sam was taking his savings to the post office.
答案是:Sam把存款送到邮局.
我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
翻译:Sam was taking his savings to the post office.答案是:Sam把存款送到邮局.我怎么觉得翻译为:Sam去邮局取款,也对啊?为什么不对呢?
Sam去邮局取款应是:Sam went to the post office to take his savings.所以是Sam把存款送到邮局
take sth to somewhere :把某物带到某个地方
这个句子貌似是新概念里面的
take A to B 把A带到B
取款就是带回来 那就要bring A from B
这个句子确实是存款到邮局,take是带走,sam带走自己的储蓄,to后面是目的地,所以是从家里带了储蓄去邮局存款,如果是取款是bring,但是后面要用from,接目的地表示从哪里带来,take to是带去哪里,bring from是从哪带来,还有种情况也能用take to表示取款,但是中间要加个from,用于:take拿什么东西from从什么地方to到什么地方谢谢!我觉得你这个应选为标准答案。可已...
全部展开
这个句子确实是存款到邮局,take是带走,sam带走自己的储蓄,to后面是目的地,所以是从家里带了储蓄去邮局存款,如果是取款是bring,但是后面要用from,接目的地表示从哪里带来,take to是带去哪里,bring from是从哪带来,还有种情况也能用take to表示取款,但是中间要加个from,用于:take拿什么东西from从什么地方to到什么地方
收起