范文正正直的译文【注释】①范文正:即范仲淹,谥号为“文正”.②悴:忧.③睢阳:古地名,今河南境内.④封志:封存并加标志.⑤谏官:给皇帝提建议的官员.⑥而:你.⑦俾:使.⑧封识:即
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/19 17:27:54
![范文正正直的译文【注释】①范文正:即范仲淹,谥号为“文正”.②悴:忧.③睢阳:古地名,今河南境内.④封志:封存并加标志.⑤谏官:给皇帝提建议的官员.⑥而:你.⑦俾:使.⑧封识:即](/uploads/image/z/11119475-11-5.jpg?t=%E8%8C%83%E6%96%87%E6%AD%A3%E6%AD%A3%E7%9B%B4%E7%9A%84%E8%AF%91%E6%96%87%E3%80%90%E6%B3%A8%E9%87%8A%E3%80%91%E2%91%A0%E8%8C%83%E6%96%87%E6%AD%A3%EF%BC%9A%E5%8D%B3%E8%8C%83%E4%BB%B2%E6%B7%B9%2C%E8%B0%A5%E5%8F%B7%E4%B8%BA%E2%80%9C%E6%96%87%E6%AD%A3%E2%80%9D.%E2%91%A1%E6%82%B4%EF%BC%9A%E5%BF%A7.%E2%91%A2%E7%9D%A2%E9%98%B3%EF%BC%9A%E5%8F%A4%E5%9C%B0%E5%90%8D%2C%E4%BB%8A%E6%B2%B3%E5%8D%97%E5%A2%83%E5%86%85.%E2%91%A3%E5%B0%81%E5%BF%97%EF%BC%9A%E5%B0%81%E5%AD%98%E5%B9%B6%E5%8A%A0%E6%A0%87%E5%BF%97.%E2%91%A4%E8%B0%8F%E5%AE%98%EF%BC%9A%E7%BB%99%E7%9A%87%E5%B8%9D%E6%8F%90%E5%BB%BA%E8%AE%AE%E7%9A%84%E5%AE%98%E5%91%98.%E2%91%A5%E8%80%8C%EF%BC%9A%E4%BD%A0.%E2%91%A6%E4%BF%BE%EF%BC%9A%E4%BD%BF.%E2%91%A7%E5%B0%81%E8%AF%86%EF%BC%9A%E5%8D%B3)
范文正正直的译文【注释】①范文正:即范仲淹,谥号为“文正”.②悴:忧.③睢阳:古地名,今河南境内.④封志:封存并加标志.⑤谏官:给皇帝提建议的官员.⑥而:你.⑦俾:使.⑧封识:即
范文正正直的译文
【注释】①范文正:即范仲淹,谥号为“文正”.②悴:忧.③睢阳:古地名,今河南境内.④封志:封存并加标志.⑤谏官:给皇帝提建议的官员.⑥而:你.⑦俾:使.⑧封识:即标志.
宛然:依然如故.
【文言知识】
说“辞”.“辞”是个多义词.一、指“推辞”.上文“文正方辞避”,意为范仲淹正想推辞回避.二、指“告别”.《木兰诗》:“言词”、“文词”.如孔子说“辞达而已矣”,意为文辞只要通顺就可以了.
【思考与练习】
①游 ②方 ③以 ④成立
2、翻译:①会术者病笃 ② ③内文正怀中
3、“当以还汝”中省略了介词宾语
4、理解:这件事说明范仲淹
范文正正直的译文【注释】①范文正:即范仲淹,谥号为“文正”.②悴:忧.③睢阳:古地名,今河南境内.④封志:封存并加标志.⑤谏官:给皇帝提建议的官员.⑥而:你.⑦俾:使.⑧封识:即
[Annotation]①The model essay is positive:Namely Fan Zhongyan,shi the number is “the article is positive”.②Emaciated:Sorrow.③Sui Yang:Ancient geographic name,now within the boundaries of Henan.④Seals the will:Seals and adds the symbol.⑤Admonishes the official:Official makes the suggestion who to emperor.⑥But:You.⑦Enabling:Causing.⑧Seals the knowledge:Namely symbol.As if:Remaining unchanged.[Literary style knowledge] Said “the refined language”.“The refined language” is a polysemant.First,refers “declines”.The preceding text “the article square refined language evades”,Italy wants to decline the evasion for Fan Zhongyan.Second,refers to “the farewell”."Lily magnolia Poem":“Expression”,“phraseology”.If Kong Zi said “the refined language reaches”,Italy for language so long as smooth might.[Ponder and practice] 1st,explained that,①Swimming ②Side ③By ④Establishes 2,the translation:①Meets the technique to get sick sincerely ② ③In nevin bosom 3,“when returned you” to abbreviate the preposition object 4,had understood:This matter shows Fan Zhongyan