英语翻译1.听音乐是我最大的爱好.Listening to music is my favorite hobby.(这里口语化要怎么说?我这样说可以吗?)2.我需要打一份文件,但是我将一个错误数据输入到文件里了.对于他们,我感到很抱歉.I
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/23 13:42:24
![英语翻译1.听音乐是我最大的爱好.Listening to music is my favorite hobby.(这里口语化要怎么说?我这样说可以吗?)2.我需要打一份文件,但是我将一个错误数据输入到文件里了.对于他们,我感到很抱歉.I](/uploads/image/z/11814985-1-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%911.%E5%90%AC%E9%9F%B3%E4%B9%90%E6%98%AF%E6%88%91%E6%9C%80%E5%A4%A7%E7%9A%84%E7%88%B1%E5%A5%BD.Listening+to+music+is+my+favorite+hobby.%28%E8%BF%99%E9%87%8C%E5%8F%A3%E8%AF%AD%E5%8C%96%E8%A6%81%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%3F%E6%88%91%E8%BF%99%E6%A0%B7%E8%AF%B4%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E5%90%97%3F%292.%E6%88%91%E9%9C%80%E8%A6%81%E6%89%93%E4%B8%80%E4%BB%BD%E6%96%87%E4%BB%B6%2C%E4%BD%86%E6%98%AF%E6%88%91%E5%B0%86%E4%B8%80%E4%B8%AA%E9%94%99%E8%AF%AF%E6%95%B0%E6%8D%AE%E8%BE%93%E5%85%A5%E5%88%B0%E6%96%87%E4%BB%B6%E9%87%8C%E4%BA%86.%E5%AF%B9%E4%BA%8E%E4%BB%96%E4%BB%AC%2C%E6%88%91%E6%84%9F%E5%88%B0%E5%BE%88%E6%8A%B1%E6%AD%89.I)
英语翻译1.听音乐是我最大的爱好.Listening to music is my favorite hobby.(这里口语化要怎么说?我这样说可以吗?)2.我需要打一份文件,但是我将一个错误数据输入到文件里了.对于他们,我感到很抱歉.I
英语翻译
1.听音乐是我最大的爱好.
Listening to music is my favorite hobby.(这里口语化要怎么说?我这样说可以吗?)
2.我需要打一份文件,但是我将一个错误数据输入到文件里了.对于他们,我感到很抱歉.
I needed type a document.But I typed a wrong data in this file.I feel so sorry to them.(这里needed后面加to吗?我记得need后面是跟原型,但是我以前好像看到过加to的情况,如果有,请举例说明; I feel so sorry to them,这里用to 还是for?)
3.年末的时候,我需要做一份数据报表.
In the end of the year,I should do a data report.(我翻译的对吗?)
4.服务器坏了,新的服务器正在购买中.(再问一下,"坏了"一般用哪个词?)
5.服务器硬件出故障,需要更换.我们正在考虑购买新的服务器.
英语翻译1.听音乐是我最大的爱好.Listening to music is my favorite hobby.(这里口语化要怎么说?我这样说可以吗?)2.我需要打一份文件,但是我将一个错误数据输入到文件里了.对于他们,我感到很抱歉.I
1、要口语化一点可以这样说:I like listenning to music most. 其实你上面写的那句已经不错啦.
2、need 既可以当作情态动词使用(后面直接跟动词原形),又可以作为普通动词(加介词to,再跟动词原形),但我建议你改成needed to type, 因为need 作为情态动词太正式了,较为生硬.还有,data 是复数,应该用datum.固定搭配:Be sorry to sb. for sth. 这里用to对的.
第3句是对的.
4、The server has broken down/ has been damaged/ didn't work , we are buying/ looking for a new one. 坏了的说法要分情况:don't work 是口语化的说法,一般交谈用这个就行; break down 正式一点,指损坏,口语中也很常用;be damaged 特指人为的损坏,用法更正式.还有,中译英要注意不要逐字逐句,意思到了就好,不然会很生硬.
5、The server didn't work/has broken down and needs to be replaced, we are considering about buying a new one.
希望对你有所帮助~