4510—(张)whilst passing on the knowledge you need to be able to live comfortably in the wilderness.4085 想问:1—这里的you need to be able to live comfortably是定语从句对吧.等于you need pass on the knowledge to be able to live

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 07:02:05
4510—(张)whilst passing on the knowledge you need to be able to live comfortably in the wilderness.4085 想问:1—这里的you need to be able to live comfortably是定语从句对吧.等于you need pass on the knowledge to be able to live

4510—(张)whilst passing on the knowledge you need to be able to live comfortably in the wilderness.4085 想问:1—这里的you need to be able to live comfortably是定语从句对吧.等于you need pass on the knowledge to be able to live
4510—(张)whilst passing on the knowledge you need to be able to live comfortably in the wilderness.4085
想问:
1—这里的you need to be able to live comfortably是定语从句对吧.
等于you need pass on the knowledge to be able to live comfortably in the wilderness.我这么改写对吧?
2—这里的need 是情态动词吧?后面的to be able to live comfortably是目的状语吧

4510—(张)whilst passing on the knowledge you need to be able to live comfortably in the wilderness.4085 想问:1—这里的you need to be able to live comfortably是定语从句对吧.等于you need pass on the knowledge to be able to live
1—不是定语从句,这是由于你没有明白 whilst 是连词,它等于 while,用来引导时间状语,多用于英国.这个句子的结构是:
时间状语 whilst passing on the knowledge 在传递知识的同时
—— 可以改写为:whilst you pass on the knowledge
主句:you need to be able to live comfortably in the wilderness 你需要在荒野中能够舒适地生活.
2—本句中的 need 是实意动词,不是情态动词.need 有两种词性:
1)实意动词,后面可以跟不定式作宾语,因此,to be able to live comfortably 是宾语,而不是目的状语.
2)情态动词,后面必须跟动词原形,只用于疑问句、否定句和条件从句,在肯定句中只能用实意动词 need to do.在上述用法中,情态动词也可以用实意动词取代.如:
Need we make the test?我们需要做这个试验吗?(= Do we need to make the test)
You need not come today.今天你不必来.(=You don't need to come today)

1、是定语从句。但是改写的不对。
you need to be able to live comfortably 这个定语是用来修饰knowledge的。楼主应该把整句话贴出来的,半句话很不好翻译的说~
句子本来的意思是"当你传递 在野外舒适生存所需要的知识的时候....(句子前半部分 你没有给出,不好翻译)' 而你改写之后变成“你需要传递知识,这样才能在野外舒适地生存下去”

全部展开

1、是定语从句。但是改写的不对。
you need to be able to live comfortably 这个定语是用来修饰knowledge的。楼主应该把整句话贴出来的,半句话很不好翻译的说~
句子本来的意思是"当你传递 在野外舒适生存所需要的知识的时候....(句子前半部分 你没有给出,不好翻译)' 而你改写之后变成“你需要传递知识,这样才能在野外舒适地生存下去”
2、need在这边是实意动词。need作为情态动词应该是 need do sth.
to be able to live comfortably是表示目的。
当然了,如果knowledge和you之间有一个逗号的话,这就是一个完整的句子了,不过意思也就完全变了~

收起

4510—(张)whilst passing on the knowledge you need to be able to live comfortably in the wilderness.4085 想问:1—这里的you need to be able to live comfortably是定语从句对吧.等于you need pass on the knowledge to be able to live 英语翻译Whilst it is universally accepted and used incessantly,the phrase “money laundering” has no single——or accepted——definition.Many perceptions still endure in the collective psyche of what money laundering is:ranging from the su fall asleep whilst on the phone to you you cannot buy property whilst on a mission she had dropped off her feet whilst she was running very fast across the road请问这里的whilst能用when代替吗?为什么 一副扑克牌有54张,其中1——13点各有4张,还有2张王牌,至少要取出( )张牌,才能保证其中必有4张牌的点 英语翻译And all this must be done whilst eliminating—or at least keeping to a minimum—the risk of the false positive.In an ambiguous situation,there is no point in raising an alert的,just to be on the safe side,otherwise the IDS runs the 英语翻译Use workplace health and safety legislation whilst conducting work activities ensuring safety considerations adhered to. we got through loads of money whilst we were in Paris.get through是什么意思在这里 You cannot buy porperty whilst on a mission 的汉语意思是什么英译汉 (张)字有几划呢? 成语:张()不定 抽屉原理——扑克牌 一副扑克牌54张,任意抽5张,至少有2张是同花色 (判断对还是错) 张飞穿针——大眼瞪小眼(造句) 问题是这样的 一共54张牌(含大小王).随机抽出5张 只看颜色 3张红色2张黑色 或者 3张黑色2张红色 这样的组合算 为“三张”.4张红色1张黑色 或 4张黑色1张红色 或是 5张黑色 、5张红色 大小 小丽有2角和5角的纸币5张,共1.9元.2角和5角的张数分别是( ) A.3张,2张 B.2张,3张 C.5张,1张A.3张和2张 B.2张和3张 C.5张和1张 英语翻译完整:He unsuccessfully tries to convince the survivors he is Henry Gale,although succeeds in manipulating Locke to turn against Jack whilst held prisoner under this guise.whilst We are not given very much of it whilst on this planet,and we should do our best to utilize