baptism of fire还是baptism by fire?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/23 01:06:54
baptism of fire还是baptism by fire?

baptism of fire还是baptism by fire?
baptism of fire还是baptism by fire?

baptism of fire还是baptism by fire?
我只知道baptism by fire 是美国的习惯用语 意思是火的洗礼 通常指某些严峻的考验

是baptism by fire,习惯用语,昨天晚上刚刚从VOA每日英语中听到,意思是火的洗礼。

需要给出上下文。

你好,应该是baptism of fire,炮火的洗礼、士兵初上战场的考验。bapsism是n,什么的用of.你了解介词by的含义和用法可知,是baptism of fire。望采纳。