it was so embarrassing

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 17:50:26
it was so embarrassing

it was so embarrassing
it was so embarrassing

it was so embarrassing
可还是令人很尴尬
though 放在句尾的时候要翻译成中文的“可”语言习惯 没为什么
翻译成尽管、然而 就错了

然而这是多么令人尴尬啊。

尽管非常的尴尬.

可还是令人很尴尬

可这太令人尴尬了.
Though放在句子后面,有副词的作用,意思大约是:不过,仍然。比较多的用在口语中。比如:It's rainy today, I like it, though;
I didn't attend the class, but I got the point though.

但这还是 很尴尬