英语翻译这是一句心血来潮的句子,帮忙翻译成英文好么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 22:45:55
英语翻译这是一句心血来潮的句子,帮忙翻译成英文好么?

英语翻译这是一句心血来潮的句子,帮忙翻译成英文好么?
英语翻译
这是一句心血来潮的句子,帮忙翻译成英文好么?

英语翻译这是一句心血来潮的句子,帮忙翻译成英文好么?
Dancing in the wind with a smell of lavenders is sort of romance belonging to myself only!
在飘有薰衣草香气的风里舞蹈着,是属于自己的浪漫
原句薰衣草田里 很繁琐 并且读英语会有怪怪的感觉 直译如下:
Dancing in the wind in the garden filled with lavenders is sort of romance belonging to myself only!

Dance to the winds in a lavender field, a romance to myself.
dance to the music 随音乐起舞

In the field of lavender and dance, wind is romantic!

Dances with the wind in the aspic field, belongs to own romantic!

在薰衣草田随风而舞,
Be in the lavender field with the wind but dance,
是属于自己的浪漫!
Be to belong to self romanticism!