古文 :象虎(刘基所写)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 01:41:37
古文 :象虎(刘基所写)

古文 :象虎(刘基所写)
古文 :象虎(刘基所写)

古文 :象虎(刘基所写)
原文:楚人有患狐者,多方以捕之,弗获.或教之曰:“虎,山兽之雄也.天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命.”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下.狐入,遇焉,啼而踣.他日,豕暴于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢.田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉.楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣.于是,野有如马,被象虎以趋之.人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败.”弗听.马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死.
  翻译:
  楚国有个遭狐狸祸害的人,他想了许多方法捕捉它,总是捉不到.有人开导他说:“老虎是百兽之王,天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄的,伏在地上唯唯诺诺的任它摆布.”于是他就让人做了只老虎的模型,再用一张虎皮蒙好,放到窗户下面.一只狐狸进来,遇见了,吓得惊叫着跌倒在地.一天,野猪在他的田里为害,他先让人埋伏好老虎的模型,又让儿子手执长戈守候在大路口.(他在)田里一呼喊,野猪吓得逃往草丛之中,正碰上老虎的模型,回头又跑上路口,终于被捉住了.楚人非常高兴,认为老虎的模型可以制服天下所有的野兽.这时,旷野里出现了一只似马非马的怪物,他赶紧披好象虎迎着它奔向前去.有人制止他说:“这是驳啊,真的老虎尚且敌不过它,你迎上去是要吃亏的.”他不听.那似马非马的怪物,雷鸣般地吼叫着,抓住他就咬起来,他的头颅被咬裂,死掉了.
  患狐:遭受狐狸的祸害.患:以…为患,把…当做祸患.(意动用法) 方:方法.以:来 之:它,代狐狸.弗:不,没有.或:有的人 之:他,代楚人.雄:王者.咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄.咸:全,全都.詟:恐惧,害怕.亡:丧失.伏:趴在地上.俟命:听候处置.俟:等待.乃使伏象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型.乃:于是.使:让.作:制作.蒙:覆盖.牖:窗户.焉:它,代象虎.啼:尖叫.踣:扑倒.暴:损害.伏:埋伏.使:让.掎诸衢:把守在大道上.掎,牵制,这里有“把守”的意思.诸:之于.之:代“豕”.衢,大路.田者:种田的人.逸于莽:逃入草木丛中.逸:逃跑.于:到.莽:草丛.反:同“返”,返回.获:捕获.大:非常.以:认为.为:是.皆:全,都.服:制服,使.降服,降服.于是:在这(时候).野有如马:旷野里有个似马非马的动物.被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去.被,同“披”,穿着.趋之,奔向它.驳:传说中的猛兽名.《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹.” 且:尚且.下文“往且败”中的“且”意思是将.雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来.呴,同“吼”.攫而噬之,颅磔而死:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了.攫,用爪子迅速抓取.噬,咬.磔,裂开.