英语翻译原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.with后面是一个公司的名称,在此不写.请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,机翻勿
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/24 00:46:48
![英语翻译原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.with后面是一个公司的名称,在此不写.请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,机翻勿](/uploads/image/z/14017439-47-9.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8E%9F%E5%8F%A5%E4%B8%BA%3AThese+materials+must+be+capable+of+meeting+the+following+test+unless+otherwise+agreed+upon+with+%2A%2A%E5%85%AC%E5%8F%B8.with%E5%90%8E%E9%9D%A2%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%85%AC%E5%8F%B8%E7%9A%84%E5%90%8D%E7%A7%B0%2C%E5%9C%A8%E6%AD%A4%E4%B8%8D%E5%86%99.%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%BF%99%E9%87%8C%E7%9A%84unless+otherwise+agreed+%E5%90%8E%E9%9D%A2%E5%8A%A0%E4%BA%86upon+with+%2A%2A%2A%2C%E6%9C%BA%E7%BF%BB%E5%8B%BF)
英语翻译原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.with后面是一个公司的名称,在此不写.请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,机翻勿
英语翻译
原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.
with后面是一个公司的名称,在此不写.
请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,
机翻勿进,
我的疑问是为什么要加with?有什么作用?with 在此不用翻出来吗?
英语翻译原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.with后面是一个公司的名称,在此不写.请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,机翻勿
整句的意思是:除非**公司协定,这些材料必须通过下列测试.
agree upon 就是 agree on ,同意的意思
with 表示 与……
这样就清楚了吧!
除非在用上公司除此之外商定的,这些材料一定是能遭遇下列的试验
英语翻译原句:Please advise when we can expect for the information files for these databases.
英语翻译3Q原句应该是 if there were fewer of these shops ,children would probably b____ less unhealthy food .
英语翻译原句为:农户支付的返佣收入.
英语翻译带英语原句
2.Are these your pens (不改变原句意思,改写句子)Are these( )( )
英语翻译翻译题.1.他太小了不能上学.( )2.这个用英语怎么说?( )按要求改写句子,每空只填一词.Are these your pens?(不改变原句意思.改写句子.)Are these ( ) (
英语翻译原句:No matter whether these descriptions are true for individuals or not,one thing is for sure………….重点是these descriptions are true for individuals ”看不懂.
英语翻译为什么原句应该是倒装的
英语翻译希望是进化论中的原句
英语翻译原句为:These materials must be capable of meeting the following test unless otherwise agreed upon with **公司.with后面是一个公司的名称,在此不写.请问这里的unless otherwise agreed 后面加了upon with ***,机翻勿
英语翻译句中的these days为什么放在那个位置
none of these pen是对的吗书里看得原句none of these pen work,这话对吗
How much did you spend on these books?(保持原句意思)____________________________
Are these your pens (重写句子,使意思与原句基本相同)
Are these your pens?不改变原句意思,改写句子一定要对
Are these your pens?(不改变原句意思,开头2个单词不能改
trick-or-treat是什么意思呀?原句:All these are popular trick-or-treat costumes.
at value 原句为Through these relationships and our extensive knowledge of low cost sourcing,we are able to offer our customers high-quality products at value prices.句中at value