“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/27 09:54:57
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
eye to eye
an eye for an eye
means you punnish someone by hurting them in the same way as they hurt someone else
eye to eye
有3种:1.return like for like 2 .a Roland for an Oliver 3.give as good as one gets
measure by measure
Don't you expect me to be a little hurt if you do not agree with me?
1.By tooth also tooth
2.By storm system storm
以牙还牙
a Roland for an Olivergive ,as good as one gets,return like for like
tooth for tooth
an eye for an eye and atooth for a tooth:以牙还牙
连在一起才是完整的意思。
replace one tyranny by another:以暴制暴
上面那个是以暴易暴的意思,你说的那个我不太清楚,我觉得意思应该是一样的吧!
“以牙还牙”和“以暴制暴”翻译成英语是?
英语翻译有理不在声高,更何况你是否确实有理呢?反过来,对于别人的无知、粗鲁,我们是以牙还牙、以眼还眼好呢,还是“以柔克刚”呢?别忘了:要用气和交朋友!请帮我翻译成简单的句子
以牙还牙英语怎么说
秘密翻译成英语是?
秘密翻译成英语是?
说实在的翻译成英语是?
哲学翻译成英语是?
“国色天香”翻译成英语是?
“一往情深”翻译成英语是?
英语翻译是翻译成英语
配角翻译成英语是?
英语翻译是翻译成英语.
阿赛:翻译成英语是.
车神,翻译成英语是?
《道不同不相为谋》翻译成英语是?
5555555翻译成英语,是这个数字翻译成英语
英语是怎么拼读?和怎翻译成汉语的?
这是我妈妈和姑妈 翻译成英语