翻译:一辆英国小汽车.a UK car ,a United Kindom car,an English car.哪一个是正确的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 17:11:13
翻译:一辆英国小汽车.a UK car ,a United Kindom car,an English car.哪一个是正确的翻译?

翻译:一辆英国小汽车.a UK car ,a United Kindom car,an English car.哪一个是正确的翻译?
翻译:一辆英国小汽车.a UK car ,a United Kindom car,an English car.哪一个是正确的翻译?

翻译:一辆英国小汽车.a UK car ,a United Kindom car,an English car.哪一个是正确的翻译?
这是Jeremy Clarkson,一个比较幽默的却又口无遮拦的典型英国男人,他喜欢大马力的汽车
This is Jeremy Clarkson, a more humorous but again dislikeable guardian typical British men, he likes high-horsepower cars

an English car 正确
又如:Look ,This is an English car .
一辆中国小汽车 a Chinese car

前两个,UK和United Kindom都是名称,最后一个是形容词。所以an English car是对的。
其实用a British car好些,这样一眼就知道说的是英国,而不会误解为英语。

最好是说成:
a uk-made car
这是一个构词法,adj-done
比较地道!
~~OvO~~~~
谢谢~!如果还有不理解的尽管追问我好了,我会乐意回答的!!
祝楼主快乐!>o<~!

A British car 更好一点吧?

The last answer!

钱多就好

an UK car 比较准确。
英国的全称是:the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland。因此,仅仅写United 或者English 或者British都不是很准确。
个人建议,望采纳。

日常生活中使用 an English car 和 a British car 语法和语义上都没问题,English(英格兰的)可代指"英国的",但如果是正规场合或规范文本,建议用后者。