refer or referred?我在客户规格里看到有下面两条: 1.Hole locations referred to drill tape files 2. Week code symbol referred to ASP-6我想翻译出来应该是: 1. 孔位参考钻带文件 2. 周期符号参考ASP-6文件请问这两句
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/24 08:44:43
![refer or referred?我在客户规格里看到有下面两条: 1.Hole locations referred to drill tape files 2. Week code symbol referred to ASP-6我想翻译出来应该是: 1. 孔位参考钻带文件 2. 周期符号参考ASP-6文件请问这两句](/uploads/image/z/14709051-27-1.jpg?t=refer+or+referred%3F%E6%88%91%E5%9C%A8%E5%AE%A2%E6%88%B7%E8%A7%84%E6%A0%BC%E9%87%8C%E7%9C%8B%E5%88%B0%E6%9C%89%E4%B8%8B%E9%9D%A2%E4%B8%A4%E6%9D%A1%3A+1.Hole+locations+referred+to+drill+tape+files++2.+Week+code+symbol+referred+to+ASP-6%E6%88%91%E6%83%B3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%87%BA%E6%9D%A5%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%98%AF%3A+1.+%E5%AD%94%E4%BD%8D%E5%8F%82%E8%80%83%E9%92%BB%E5%B8%A6%E6%96%87%E4%BB%B6+2.+%E5%91%A8%E6%9C%9F%E7%AC%A6%E5%8F%B7%E5%8F%82%E8%80%83ASP-6%E6%96%87%E4%BB%B6%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%BF%99%E4%B8%A4%E5%8F%A5)
refer or referred?我在客户规格里看到有下面两条: 1.Hole locations referred to drill tape files 2. Week code symbol referred to ASP-6我想翻译出来应该是: 1. 孔位参考钻带文件 2. 周期符号参考ASP-6文件请问这两句
refer or referred?
我在客户规格里看到有下面两条: 1.Hole locations referred to drill tape files 2. Week code symbol referred to ASP-6
我想翻译出来应该是: 1. 孔位参考钻带文件 2. 周期符号参考ASP-6文件
请问这两句里面为什么用referred而不是用refer呢? 这是规格书,没必要用过去式啊!
不会是客户规格写错了吧! 请各位朋友帮解答下,谢谢!
refer or referred?我在客户规格里看到有下面两条: 1.Hole locations referred to drill tape files 2. Week code symbol referred to ASP-6我想翻译出来应该是: 1. 孔位参考钻带文件 2. 周期符号参考ASP-6文件请问这两句
我觉得不是客户的错哦.
首先 Hole locations referred to drill tape files 总体来说是一个词,而不是一个句子.你也懂得把它翻译成“什么什么文件”.
Hole locations referred to drill tape files 这个东西里面 Hole locations 是主语,而referred to drill tape files 是作为一个形容成分,用来修饰Hole locations 的.一个词里面是不能有谓语的,所以要用过去式.