求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 00:01:17
求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像

求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像
求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!
英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像原文使用者一样,对这种优点能清楚地领悟,并有着同样强烈的感受”.请问英文版的原话是什么? 
非常感谢!

求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像
I would therefore describe a good translation to be,That,in which the merit of the original work is so completely transfused into another language,as to be as distinctly apprehended,and as strongly felt,by a native of the country to which that language belongs,as it is by those who speak the language of the original work.(摘自庄绎传的《英汉翻译简明教程》外研社)