英语翻译Those books will arrive in time for consideration without the need and expense of "rush reporting." 请帮忙翻译这个句子.还有一个问题:and不是并列的意思吗?这句里哪部分跟哪部分并列呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/20 20:51:04
![英语翻译Those books will arrive in time for consideration without the need and expense of](/uploads/image/z/14809332-12-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91Those+books+will+arrive+in+time+for+consideration+without+the+need+and+expense+of+%22rush+reporting.%22+%E8%AF%B7%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90.%E8%BF%98%E6%9C%89%E4%B8%80%E4%B8%AA%E9%97%AE%E9%A2%98%EF%BC%9Aand%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%B9%B6%E5%88%97%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%90%97%3F%E8%BF%99%E5%8F%A5%E9%87%8C%E5%93%AA%E9%83%A8%E5%88%86%E8%B7%9F%E5%93%AA%E9%83%A8%E5%88%86%E5%B9%B6%E5%88%97%E5%91%A2%3F)
英语翻译Those books will arrive in time for consideration without the need and expense of "rush reporting." 请帮忙翻译这个句子.还有一个问题:and不是并列的意思吗?这句里哪部分跟哪部分并列呢?
英语翻译
Those books will arrive in time for consideration without the need and expense of "rush reporting."
请帮忙翻译这个句子.
还有一个问题:and不是并列的意思吗?这句里哪部分跟哪部分并列呢?
英语翻译Those books will arrive in time for consideration without the need and expense of "rush reporting." 请帮忙翻译这个句子.还有一个问题:and不是并列的意思吗?这句里哪部分跟哪部分并列呢?
仅供参考,那些书会及时送到,无需加急特快.
and 并列的部分是 need需要 和 expense花费
without the need 指 不需要
without the expense指 不用花费钱在加急特快上
因为无需考虑“rush reporting”的需求和花费,那些书会及时到达 need 和 expense 并列
首先告诉楼主句子好象有些问题,will后面应该有个be,表被动,所以句子译为:由于无需考虑加急(rush reporting译为加急 ) ( 的费用)那些书会被及时的送到。
不考虑“特快”的特别需要和费用,这些书也会准时到达。
因为无需考虑“rush reporting”的需求和花费,那些书会及时到达
need 和 expense 并列
不需考虑“特快”的花费和要求的情况下这些书将会及时到达
and并列花费与要求