“患难之交的朋友才是真正的朋友”英文怎么翻译?想放在名片里.要言简意赅.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 11:13:17
![“患难之交的朋友才是真正的朋友”英文怎么翻译?想放在名片里.要言简意赅.](/uploads/image/z/14929696-64-6.jpg?t=%E2%80%9C%E6%82%A3%E9%9A%BE%E4%B9%8B%E4%BA%A4%E7%9A%84%E6%9C%8B%E5%8F%8B%E6%89%8D%E6%98%AF%E7%9C%9F%E6%AD%A3%E7%9A%84%E6%9C%8B%E5%8F%8B%E2%80%9D%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E6%83%B3%E6%94%BE%E5%9C%A8%E5%90%8D%E7%89%87%E9%87%8C.%E8%A6%81%E8%A8%80%E7%AE%80%E6%84%8F%E8%B5%85.)
“患难之交的朋友才是真正的朋友”英文怎么翻译?想放在名片里.要言简意赅.
“患难之交的朋友才是真正的朋友”英文怎么翻译?想放在名片里.要言简意赅.
“患难之交的朋友才是真正的朋友”英文怎么翻译?想放在名片里.要言简意赅.
A friend in need is a friend indeed.
Junction of the adversity friend is the genuine friend
Companion in adversity is the real friend of a friend。
“A friend in need is a friend indeed.”
这句话在课本中就有,老师还让被的,这是句西方谚语。
A friend indeed is a friend in need.
A friend in need is a friend indeed.
两句都行,一样的.
A friend in need is a friend indeed.
A friend in need is a friend indeed.
A friend in need is a friend indeed
Junction of the adversity friend is the genuine friend 不太理解
百分之百是A friend in need is a friend indeed
Friend In Need
or
Friends In Need
你根据剧情定咯
备选:
Genuine Friends
自己的看法:(没看过电影乱来起的)
Your Guys(片子不是很正式,年轻人的电影)
Friendest(造词,比较前卫)
Very Friends
或
The Very Friends...
全部展开
Friend In Need
or
Friends In Need
你根据剧情定咯
备选:
Genuine Friends
自己的看法:(没看过电影乱来起的)
Your Guys(片子不是很正式,年轻人的电影)
Friendest(造词,比较前卫)
Very Friends
或
The Very Friends
(比较正式一点又有点新意)
收起
Junction of the adversity friend is the genuine friend "