请帮忙分析一下英语句子的语法结构am almost dead,surviving from day to day,from hour to hour,ever since i was taken taken from my home and brought here with tens of thousands of other jews.越详细越好.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 20:06:14
![请帮忙分析一下英语句子的语法结构am almost dead,surviving from day to day,from hour to hour,ever since i was taken taken from my home and brought here with tens of thousands of other jews.越详细越好.](/uploads/image/z/1917941-5-1.jpg?t=%E8%AF%B7%E5%B8%AE%E5%BF%99%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%80%E4%B8%8B%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9A%84%E8%AF%AD%E6%B3%95%E7%BB%93%E6%9E%84am+almost+dead%2Csurviving+from+day+to+day%2Cfrom+hour+to+hour%2Cever+since+i+was+taken+taken+from+my+home+and+brought+here+with+tens+of+thousands+of+other+jews.%E8%B6%8A%E8%AF%A6%E7%BB%86%E8%B6%8A%E5%A5%BD.)
请帮忙分析一下英语句子的语法结构am almost dead,surviving from day to day,from hour to hour,ever since i was taken taken from my home and brought here with tens of thousands of other jews.越详细越好.
请帮忙分析一下英语句子的语法结构
am almost dead,surviving from day to day,from hour to hour,ever since i was taken taken from my home and brought here with tens of thousands of other jews.越详细越好.
请帮忙分析一下英语句子的语法结构am almost dead,surviving from day to day,from hour to hour,ever since i was taken taken from my home and brought here with tens of thousands of other jews.越详细越好.
自从我被带离我的家乡,连同成千上万其他的犹太人一起带到这里以后,我度日如年,几乎就要死了.
ever since i was taken from my home and brought here with tens of thousands of other jews是时间状语,
I am almost dead,是主句
surviving from day to day,from hour to hour是伴随状语,对我就要死的一种侧面反映,也可以说是一种补充,而survive 用surviving着中形式是因为这样可以表示该动作是主语发出,所以用Ing形式.