英语翻译这句是用有道词典翻译的.原句为:祝你新年快乐!送给每一个看到这行文字的人!翻译为:Wish you a happy New Year.For each see this line of pure word!Thank you 意思 表达的到位吧?如果觉得不到位

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:06:19
英语翻译这句是用有道词典翻译的.原句为:祝你新年快乐!送给每一个看到这行文字的人!翻译为:Wish you a happy New Year.For each see this line of pure word!Thank you 意思 表达的到位吧?如果觉得不到位

英语翻译这句是用有道词典翻译的.原句为:祝你新年快乐!送给每一个看到这行文字的人!翻译为:Wish you a happy New Year.For each see this line of pure word!Thank you 意思 表达的到位吧?如果觉得不到位
英语翻译
这句是用有道词典翻译的.
原句为:祝你新年快乐!送给每一个看到这行文字的人!
翻译为:Wish you a happy New Year.For each see this line of pure word!
Thank you
意思 表达的到位吧?
如果觉得不到位的话,再做下补充,
仅以高分想赠以示谢意!

英语翻译这句是用有道词典翻译的.原句为:祝你新年快乐!送给每一个看到这行文字的人!翻译为:Wish you a happy New Year.For each see this line of pure word!Thank you 意思 表达的到位吧?如果觉得不到位
Wish you a happy new year.没有问题,但是后面这句好像不太地道.中文中是这么说,但是翻译成英文应该注意这句话本来的意思,而不是直接把它翻译过去,一字一句的,这样容易成为洋泾浜英语.个人认为,在英文中不太用这样的说法,送给每一个看到这行字的人,看到了祝福自然就到了,直接Wish you all a happy new year就可以了.

晕,多余
Happy New Year. For each who see this line of word!

Wish everyone, who sees this, a happy new year.

Wish you a happy New Year, for everyone who read this line.

For each see this line of pure word!
这句话有错误。
可以改为: for each one who sees this line of words.