英语翻译我在跟一个美国老头聊天时,他说他要走了,给了我一句see u next time son!我想知道这个son 到底怎么翻译?是褒义的孩子?还是贬义的意思,比如儿子?他知道我是中国人,聊了几天,还比较聊
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 00:25:26
![英语翻译我在跟一个美国老头聊天时,他说他要走了,给了我一句see u next time son!我想知道这个son 到底怎么翻译?是褒义的孩子?还是贬义的意思,比如儿子?他知道我是中国人,聊了几天,还比较聊](/uploads/image/z/4188181-13-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%91%E5%9C%A8%E8%B7%9F%E4%B8%80%E4%B8%AA%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E8%80%81%E5%A4%B4%E8%81%8A%E5%A4%A9%E6%97%B6%2C%E4%BB%96%E8%AF%B4%E4%BB%96%E8%A6%81%E8%B5%B0%E4%BA%86%2C%E7%BB%99%E4%BA%86%E6%88%91%E4%B8%80%E5%8F%A5see+u+next+time+son%21%E6%88%91%E6%83%B3%E7%9F%A5%E9%81%93%E8%BF%99%E4%B8%AAson+%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E6%98%AF%E8%A4%92%E4%B9%89%E7%9A%84%E5%AD%A9%E5%AD%90%3F%E8%BF%98%E6%98%AF%E8%B4%AC%E4%B9%89%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E6%AF%94%E5%A6%82%E5%84%BF%E5%AD%90%3F%E4%BB%96%E7%9F%A5%E9%81%93%E6%88%91%E6%98%AF%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%BA%BA%2C%E8%81%8A%E4%BA%86%E5%87%A0%E5%A4%A9%2C%E8%BF%98%E6%AF%94%E8%BE%83%E8%81%8A)
英语翻译我在跟一个美国老头聊天时,他说他要走了,给了我一句see u next time son!我想知道这个son 到底怎么翻译?是褒义的孩子?还是贬义的意思,比如儿子?他知道我是中国人,聊了几天,还比较聊
英语翻译
我在跟一个美国老头聊天时,他说他要走了,给了我一句see u next time son!我想知道这个son 到底怎么翻译?
是褒义的孩子?还是贬义的意思,比如儿子?
他知道我是中国人,聊了几天,还比较聊得来.
这个son到底该怎么理解?
里面是否有他的轻蔑情绪?
英语翻译我在跟一个美国老头聊天时,他说他要走了,给了我一句see u next time son!我想知道这个son 到底怎么翻译?是褒义的孩子?还是贬义的意思,比如儿子?他知道我是中国人,聊了几天,还比较聊
别太敏感啦……他说son没有什么恶意 口语里面岁数很大的人表示亲近都可以说son的
应该不会是蔑视的情绪
son,可能是你和他聊的很开心,他以长辈的语气和你说话,显得更亲近。
但是我觉得更可能是,soon,他可能打错了。。。
孩子
不知道你们两个有没有谈到年龄,如果他比你年长的话,那么可以理解成是孩子,年轻人,朋友或者小弟弟,是年长者对年轻人的称呼。
这是长者对年轻男子的称呼,没有贬义
那个老头子应该在说“see you next time soon"希望马上能再次见到你
长者对年轻男子的称呼:孩子
这个放心,在美国son是很口语化的称呼,称呼自己的晚辈或比自己小的都可以为son。美国人说话都很随便的,see u next time son!就是孩子,回见的意思。像I’d like to see u guys tomorrow.也是一句俚语,u guys 肯定不是你们这些家伙的意思,就是你们。
所以,我们在和老外说话的时候也可以随便一点的~...
全部展开
这个放心,在美国son是很口语化的称呼,称呼自己的晚辈或比自己小的都可以为son。美国人说话都很随便的,see u next time son!就是孩子,回见的意思。像I’d like to see u guys tomorrow.也是一句俚语,u guys 肯定不是你们这些家伙的意思,就是你们。
所以,我们在和老外说话的时候也可以随便一点的~
收起
这是美国人顺口说的, 就像他们有时候叫人 honey, sweetie 所以没有任何贬义的意思
年长者对年轻人的爱称
孩子
是长辈对于晚辈的昵称 不要介意
see you next time ,son.
son孩子,是中性词,无所谓褒义,还是贬义。
“son”在口语中可以用来称呼年轻的晚辈,你还是个年轻人吧呵呵O(∩_∩)O~
也有可能是老头子打错了,中间断了一个字母o。即使是son也没有藐视你的意思啊。
1,可能是你听错了。他是说:soon而不是son。soon=下次,或者短时间之内。
see you next time soon = 我们稍后再见,或者=希望很快再见到你,是说再见的一个比较礼貌的方式。
2,即便是说son,也没有贬义。
英国的年龄大一点的人习惯自己喜欢的年轻人叫做son,翻译不是儿子,而是:年轻人。
所以see you next time son,...
全部展开
1,可能是你听错了。他是说:soon而不是son。soon=下次,或者短时间之内。
see you next time soon = 我们稍后再见,或者=希望很快再见到你,是说再见的一个比较礼貌的方式。
2,即便是说son,也没有贬义。
英国的年龄大一点的人习惯自己喜欢的年轻人叫做son,翻译不是儿子,而是:年轻人。
所以see you next time son,就是:下次见了年轻人!:D
好运!
收起
此处的确是son,而非soon。你要么说see you next time,要么说see you soon,没人会说see you next time soon.
相当于中文的“孩子”
Some people use son as a form of address when they are showing kindness or affection to a boy or a ...
全部展开
此处的确是son,而非soon。你要么说see you next time,要么说see you soon,没人会说see you next time soon.
相当于中文的“孩子”
Some people use son as a form of address when they are showing kindness or affection to a boy or a man who is younger than them.
Don't be frightened by failure, son.
别让失败吓倒你,孩子。
收起