求华兹华斯的诗The Lost Love的英文赏析不要长篇大论,但求精确.100—150词即可.如果确实很好还会追加悬赏分.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 00:51:27
![求华兹华斯的诗The Lost Love的英文赏析不要长篇大论,但求精确.100—150词即可.如果确实很好还会追加悬赏分.](/uploads/image/z/4324376-56-6.jpg?t=%E6%B1%82%E5%8D%8E%E5%85%B9%E5%8D%8E%E6%96%AF%E7%9A%84%E8%AF%97The+Lost+Love%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%B5%8F%E6%9E%90%E4%B8%8D%E8%A6%81%E9%95%BF%E7%AF%87%E5%A4%A7%E8%AE%BA%2C%E4%BD%86%E6%B1%82%E7%B2%BE%E7%A1%AE.100%E2%80%94150%E8%AF%8D%E5%8D%B3%E5%8F%AF.%E5%A6%82%E6%9E%9C%E7%A1%AE%E5%AE%9E%E5%BE%88%E5%A5%BD%E8%BF%98%E4%BC%9A%E8%BF%BD%E5%8A%A0%E6%82%AC%E8%B5%8F%E5%88%86.)
求华兹华斯的诗The Lost Love的英文赏析不要长篇大论,但求精确.100—150词即可.如果确实很好还会追加悬赏分.
求华兹华斯的诗The Lost Love的英文赏析
不要长篇大论,但求精确.100—150词即可.如果确实很好还会追加悬赏分.
求华兹华斯的诗The Lost Love的英文赏析不要长篇大论,但求精确.100—150词即可.如果确实很好还会追加悬赏分.
这首诗又名:她住在人迹罕至的地方(“She dwelt among the untrodden ways”)
下面是它的英文赏析:This is one of the 'Lucy poems',written in 1799.The ‘Lucy poems’describe with rare elusive beauty of simple lyrisism and haunting rymthm of a young simple girl living a simple life in a remote vilage far from the civilized world.They are verses of love and loss which hold within their deicate simplicity a meditation on time and death which rises to universal stature.
她居住在白鸽泉水的旁边,
无人来往的路径通往四面;
一位姑娘不曾受人称赞,
也不曾受过别人的爱怜。
苔藓石旁的一株紫罗兰,
半藏着没有被人发现!
美丽得如同天上的星点,
一颗唯一的星...
全部展开
她居住在白鸽泉水的旁边,
无人来往的路径通往四面;
一位姑娘不曾受人称赞,
也不曾受过别人的爱怜。
苔藓石旁的一株紫罗兰,
半藏着没有被人发现!
美丽得如同天上的星点,
一颗唯一的星清辉闪闪。
她生无人知,死也无人唁,
不知她何时去了人间;
但她安睡在梦中,哦可怜,
对于我呵是个地异天变。
以上是郭沫若的翻译版本。
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove;
A maid whom there were none to praise,
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
---Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!
收起