英语翻译Foraging near the hut that he built himself,cultivating beans whose properties invited speculation,gazing into the depths of Walden Pond,Henry David Thoreau epitomizes a long-standing American worship of nature.求翻译加解析
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/24 13:16:36
英语翻译Foraging near the hut that he built himself,cultivating beans whose properties invited speculation,gazing into the depths of Walden Pond,Henry David Thoreau epitomizes a long-standing American worship of nature.求翻译加解析
英语翻译
Foraging near the hut that he built himself,cultivating beans whose properties invited speculation,gazing into the depths of Walden Pond,Henry David Thoreau epitomizes a long-standing American worship of nature.
求翻译加解析
英语翻译Foraging near the hut that he built himself,cultivating beans whose properties invited speculation,gazing into the depths of Walden Pond,Henry David Thoreau epitomizes a long-standing American worship of nature.求翻译加解析
【是讲一个人的生活状态的,前面几个分词短语都是说他做这个、做那个,最后是主句,总结他的状态】
在自己盖的小房子边找吃的,种植一些属性不明的豆子,凝望着沃尔顿池塘的深处,亨利.大卫.索鲁(的生活)集中体现了美国长久以来对自然的崇尚.
【那个epitomize意思是“是...的缩影”,我这个译法可以再讨论,主要是想让你清楚他的意思.】
他修造了自己,培养其属性邀请投机,豆凝视的瓦尔登深处的小屋附近觅食,亨利 · 戴维 · 梭罗集中体现了长期以来美国崇拜的性质。
觅食他自己建造的小屋,培养其属性邀请猜测,咖啡豆凝视瓦尔登湖的深处,亨利·大卫·梭罗概括为这样一种长期存在的美国自然崇拜