英语翻译回事的用法太多了 这个只是最简单的一个。
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 04:03:07
![英语翻译回事的用法太多了 这个只是最简单的一个。](/uploads/image/z/5648618-2-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%9B%9E%E4%BA%8B%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%E5%A4%AA%E5%A4%9A%E4%BA%86+%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%AA%E6%98%AF%E6%9C%80%E7%AE%80%E5%8D%95%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E3%80%82)
英语翻译回事的用法太多了 这个只是最简单的一个。
英语翻译
回事的用法太多了 这个只是最简单的一个。
英语翻译回事的用法太多了 这个只是最简单的一个。
"回事" [回]在这里用法是[次]的意思,可引伸为[这次][那次]或[这个][那个].没有别的意思.英译为 This thing or that thing.或 This matter or that matter.What's the matter?(怎么回事是汉语省略语;实际意思是这件事怎么啦?)
就像楼主说的,用法太多了. 所以根本没办法和外国人解释清楚啊.
具体语境给几个,翻译一下还是可以的. 这样直接拿句子给老外看了,他们一看就知道用在哪里了.
就像我们学英文单词,也是看例句一样.
我觉得可以这么说 “回事”在不同的语境里有不同的意思,用英语类比可以这么讲:
What's wrong?
What's up?
What's the matter?
三句话虽然意思类似但What's wrong是看到对方有困难,有不解,What's up体现平常打招呼或者一般随意的询问,What's the matter是表达自己觉得没有那么严重,或者是询问是不是有...
全部展开
我觉得可以这么说 “回事”在不同的语境里有不同的意思,用英语类比可以这么讲:
What's wrong?
What's up?
What's the matter?
三句话虽然意思类似但What's wrong是看到对方有困难,有不解,What's up体现平常打招呼或者一般随意的询问,What's the matter是表达自己觉得没有那么严重,或者是询问是不是有什么比看上去更严重的。
回事也一样,只是同一个词表达了不同的几个意思而已:)
收起
怎么回事?what's the matter?
the matter就是这回事的意思