a problem shared is a problem haved翻译成中文谚语不要意思,应该是a problem shared is a problem halved
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/20 12:39:26
![a problem shared is a problem haved翻译成中文谚语不要意思,应该是a problem shared is a problem halved](/uploads/image/z/8080890-42-0.jpg?t=a+problem+shared+is+a+problem+haved%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%B0%9A%E8%AF%AD%E4%B8%8D%E8%A6%81%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%98%AFa+problem+shared+is+a+problem+halved)
a problem shared is a problem haved翻译成中文谚语不要意思,应该是a problem shared is a problem halved
a problem shared is a problem haved翻译成中文谚语
不要意思,应该是a problem shared is a problem halved
a problem shared is a problem haved翻译成中文谚语不要意思,应该是a problem shared is a problem halved
众人拾柴火焰高
两人分担,困难减半
三个臭皮匠,赛过诸葛亮
同甘苦共患难
同甘共苦
人多嘴杂
众人拾柴火焰高
a problem shared is a problem haved翻译成中文谚语不要意思,应该是a problem shared is a problem halved
A problem shared is a problem halved.这句谚语怎么翻译合适呢?
谁能解释一下这句话“A problem shared is a problem haled好像是一句谚语
a trouble shared is a trouble
shared joy is a double joy,shared sorrow is half a sorrow.
Shared joy is a double joy; shared sorrow is half a sorrow.
this is a ( ) problem
there is a problem
maybe..distance is a problem
it is a problem that
It is a important problem
It is widely shared that...
it is widely shared that
a prolem shared is aproblem halved我想知道这英语的意思,
英语好的进 shared joy is a double joy,shared sorrow is half a sorrow.这句话我有几点不明白.1:在英语中一句话不是只可以有一个动词吗,为什么shared joy is a double joy 这句话有两个 share 和 is 2:第一句shared
Population is a big s___ problem.
Population is a bog s_____ problem
what to read is a big problem.