英语翻译Did you know?这个,did是过去式,为什么这个句子却翻译成“你知道么?”用翻译机翻译,你知道么,却是“Doi you know?”请问,到底是怎么回事,非常郁闷中.首先我想说,—|| 1楼很有让我愧疚
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 01:04:02
![英语翻译Did you know?这个,did是过去式,为什么这个句子却翻译成“你知道么?”用翻译机翻译,你知道么,却是“Doi you know?”请问,到底是怎么回事,非常郁闷中.首先我想说,—|| 1楼很有让我愧疚](/uploads/image/z/8986176-0-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91Did+you+know%3F%E8%BF%99%E4%B8%AA%2Cdid%E6%98%AF%E8%BF%87%E5%8E%BB%E5%BC%8F%2C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%E5%8D%B4%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E4%BD%A0%E7%9F%A5%E9%81%93%E4%B9%88%3F%E2%80%9D%E7%94%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%9C%BA%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C%E4%BD%A0%E7%9F%A5%E9%81%93%E4%B9%88%2C%E5%8D%B4%E6%98%AF%E2%80%9CDoi+you+know%3F%E2%80%9D%E8%AF%B7%E9%97%AE%2C%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%98%AF%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%9B%9E%E4%BA%8B%2C%E9%9D%9E%E5%B8%B8%E9%83%81%E9%97%B7%E4%B8%AD.%E9%A6%96%E5%85%88%E6%88%91%E6%83%B3%E8%AF%B4%EF%BC%8C%E2%80%94%7C%7C+1%E6%A5%BC%E5%BE%88%E6%9C%89%E8%AE%A9%E6%88%91%E6%84%A7%E7%96%9A)
英语翻译Did you know?这个,did是过去式,为什么这个句子却翻译成“你知道么?”用翻译机翻译,你知道么,却是“Doi you know?”请问,到底是怎么回事,非常郁闷中.首先我想说,—|| 1楼很有让我愧疚
英语翻译
Did you know?这个,did是过去式,为什么这个句子却翻译成“你知道么?”
用翻译机翻译,你知道么,却是“Doi you know?”请问,到底是怎么回事,非常郁闷中.
首先我想说,—|| 1楼很有让我愧疚的心思=,=
实在是不知道谁说的对,几乎都有道理 6楼说含有反问意思我不理解,
英语翻译Did you know?这个,did是过去式,为什么这个句子却翻译成“你知道么?”用翻译机翻译,你知道么,却是“Doi you know?”请问,到底是怎么回事,非常郁闷中.首先我想说,—|| 1楼很有让我愧疚
没有给语境啊
有可能是先陈述一件事,后加问 你知道么?
这种语境是因为我已经告诉你这件事情了,所以现在你肯定是知道的,但是有可能是你以前不知道,所以用Did.
举例子说,某某上星期结婚了,这事儿你知道么?就该用这种句型.
我见到Did you know?的话貌似只有这一种情况.
其他可能性我不太了解.
按我的理解的话,这两个句子用的语境是不一样的。did you know 我一般是在陈述的时候用,不要求别人回答我他到底值不值道。但是do you know?是我确实想要询问某件事,得到确实的答案
实际这个句中的Did是强调的意思,
一般来说还是以Do you know的句式为主,
就是这样简单。
这就是汉语的不同,因为汉语的动词没有过去式,这个句子是否过去式是看你的发音语境,重读“知道”,就有一种疑问过去的意思。
你知道吗是do you know did是do的过去式。比如写故事,是以前发生的,所以是did 其实和do没什么两样 你到了6年级会学到
个人理Did you know含有点反问的意思,提问的对象是提到过的或者已经发生的事情,这与你知道么这个语气还是比较接近的。至于Do you know 提示的下文似乎应该是先前没有提到的,也就是相对未知的。而翻译机这种东西……不好说啊。
可能我还需要说清楚点,反问的意思应该是在一定的语境下,有时候可能只是纯粹对一件已经发生过的事情询问别人知道与否。学了那么多年的英语,我的感觉就是英语的语...
全部展开
个人理Did you know含有点反问的意思,提问的对象是提到过的或者已经发生的事情,这与你知道么这个语气还是比较接近的。至于Do you know 提示的下文似乎应该是先前没有提到的,也就是相对未知的。而翻译机这种东西……不好说啊。
可能我还需要说清楚点,反问的意思应该是在一定的语境下,有时候可能只是纯粹对一件已经发生过的事情询问别人知道与否。学了那么多年的英语,我的感觉就是英语的语法其实也没有那么死,只要放到整个语境里,从时态方面理解语法的话对于初一的你不是很难的。记得,联系上下文对于理解很重要。
收起