they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/04 08:14:58
they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救

they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救
they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)
因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同
而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救

they are canadian.(作形容词) they are canadians(名词) we are chinese.(作?词)因为 canadian的形容词和名词形式 有所不同而 chinese 的形容词,名词单复数 形式都一样 所以 求各位大侠出手相救
we are chinese这只能从逻辑判断是什么词性
我们是中国的,我们是中国人的 显然不对,也就是不可能是形容词
我们是中国人,那就对了,中国人是名词
作为形容词通常出现在chinese 后面接有名词
如:
we are chinese student

chinese 是名词。。。。不就是我们是中国人的翻译吗可 若把他看做形容词 翻译不也是 我们是中国人 吗?一般想要表达我们是中国人,chinese只能是名词。如果把chinese当做形容词,只能说中国的食物、建筑之类的。 汉语里面有我们是中国的这种说法,我觉得翻译成英语chinese就是名词,中国人。...

全部展开

chinese 是名词。。。。不就是我们是中国人的翻译吗

收起

看做是形容词就成了,我们是中国人的,中国的,就不是中国人了,所以还是不一样的。